Det gäller att hålla sig à jour
Jag vill att Lilleman och Bestemor ska ha en sportslig chans att förstå varandra när dom träffas igen i december. Här kommer det senaste i utvecklingen av Lillemanskan:
Kackasaja – Skottkärra
Moonä – Ett samlingsord för måne, stjärnor och stege. Allt som är högre än Pappi egentligen.
Hassägock – Varsågod
Assapåa – Pappi sitt utanför mitt rum tills jag har somnat.
Balle – Köttbulle
Yfaan – Behöver kanske ingen direkt översättning








9 Comments
Här hemma aktar vi oss för Yfaaan… vi säger smultronpaj istället…
men förra veckan så såg jag något upprörande på nyheterna som jag nu inte kommer ihåg vad det var å utbrast just Yfaaan – varpå Lilleman Bus, stor-ekot himself sa likadant… jag kände en arg blick bränna i nacken från Pappa Bus… mamma menar fyyyyyiiiisingen och det blev genast roligare att härma…
nästan lika skoj som macke fjonken som lilleman bus sa en hel dag… i ett…
vad det betyder? en viss hamburgerkedja…
- Ola, jag vill ha ballar och potatismos till middag idag!
- Hassägock Mia!
Jepp, funkar även hemma hos oss :D
Stina förde över en liten slant till mig. Men tack ändå! :)
Haha, vilken underbaring! :)
Hahaha! Så roligt det är med barnspråk och en så läraktig skrutt du har som kan de allra viktigaste begreppen :)
Hahahahahaha!
Vi lärde mitt kusinbarn att artigt skåla när han inte ens var ett år fyllda. Han skålade alltså i luften när man sa skål, innan han började prata. Det sitter i än. Blev lite farligt där en period när han skulle börja använda glas ist för pipmuggen. KLING!
Jeg forstår at Lilleman og jeg skal få det moro! Det blir vel litt mer norsk da skal jeg tro.Jeg bare venter på dagen skal komme!!
Min norske Make tycker det var mycket förståeligt där, han hade inga som helst problem! Så det ska nog gå bra med Bestemor!
Haha, hassägock, va gulligt! =D
Post a Comment